Виктор Хазан о русском языке в Украине

Известно, что языковые вопросы нередко используются для привлечения электората. Это проще, чем усложнять сознание людей тонкостями социальных, экономических и экологических программ. Кстати, не только язык, но и социально-экономический примитив используется для агитации недостаточно политически образованной части общества.  Субъектность Украины во многом базируется на государственности украинского языка. (Несомненно и признание официальности в Крыму языка крымских татар как второго самоопределившегося народа Украины). Что же касается методов подлинного развития украинского языка, то это большая по важности, неотложная по ситуации  и сложнейшая по реализации проблема, требующая профессионализма, незаангажированности и глубокого ( а не оппортунистического) патриотизма. Помним о вековых традициях искоренения украинского языка (или, что примерно то же, опускания его , как и всего украинского, на фольклорно-развлекательный уровень).

Истинные цели многих борцов и за “второй государственный”, и за полное искоренение русского языка в Украине совпадают, это –  власть и деньги, а значит и электорат. Понятно, что обострение этого вопроса получило ныне и серьёзные объективные причины.  Языковые проблемы Украины – это закономерности распада и модификации империй  – венгерский и немецкий язык в Австрийской империи : результат – Венгрия получила равноимперский статус; чешский и немецкий в Чехословакии: результат – оккупация страны;  гэльский и английский в Шотландии — результат: официальное признание гэльского языка, распространение его в СМИ, референдум за выход из Соединённого Королевства. В Израиле после становления государства  все граждане, возможно кроме ряда пожилых иммигрантов, овладели ивритом.

 

Относительно проблем  пожилых людей: люди прожившие столько лет в Украине не понимают украинский язык? Ну для тех, кто иммигрировал в Украину недавно можно предложить и русские субтитры. Не так часто встречаются люди, для которых это действительно является проблемой.  Гораздо же чаще встречаются те, которых украинский язык раздражает,  и они хотят жить в “русском мире”. А подобные настроения стали поводом для российской агрессии и привели ко многим тысячам человеческих трагедий и социально- экономических несчастий.

В Украине живёт немало людей, которые в силу своего воспитания и  жизненной позиции хотят жить и умереть в России.  Провозглашаемая властью Российской Федерации стратегия поддержки всех русских в мире должна быть подкреплена готовностью принять всех этих людей на своей территории, обеспечив их всем необходимым, как это сделал Израиль для всех, имеющих еврейские корни (это при том, что ресурсы крохотного Израиля и необъятной России просто несравнимы).

По нашим наблюдениям для украинских пенсионеров вопрос о языке возникал в тех местах, где его прежде поднимали приезжавшие к ним персонажи из известных антиукраинских партий. Заметим, что все, выросшие в Украине  должны были учить украинский не один год в школах. А приехавшие на жительство в Украину, пренебрегая украинским, пренебрегали и страной (членом ООН), и её культурой. Человеку, говорящему по-русски, достаточно прочесть  немного книг и посмотреть десяток  фильмов, чтобы овладеть украинским хотя бы на базовом уровне. Украинское телевидение предоставляет такую возможность: уже столько лет идут там русскоязычные фильмы с украинскими субтитрами – таким образом при желании можно изучить и несколько языков. Возможно гражданин Украины, который в принципе не хочет понимать украинский язык, изучать украинскую культуру и может быть патриотом страны. Но вопрос– какой?

Не исключаем, что у некоторых авторов , пишущих на русском, подсознательно живёт ощущение того, что государственное главенство языка украинского приведёт к нивелированию их замечательного творчества. Не все же могут писать на разных языках, хотя таких примеров достаточно. Впрочем качественные произведения прочтут у нас  и на русском, и на любом другом (хоть и в переводе).

Конечно же русский язык, его развитие, модификации, моды, стили – всё это, в основном, происходит в стране, в которой сформировался русский народ и где он государственно самоопределился. А это ныне – Российская Федерация. Развитие языка, литературы на нём крепко связано с общественно-политической и экономической обстановкой в стране, её развитием. А Украина реализует свою, совсем иную судьбу, противоположную “русскому миру”, с которым власти РФ тесно связывают “русскоязычие” – и в быту и в литературе .

Историческая судьба Украины сложилась так, что она долгое время вращалась , как спутник вокруг больших планет – частями, а потом и целиком. Для того, чтобы перестать быть спутником, выйти на свою собственную  орбиту нужно было резко вырваться из плена массивной планеты. Но по причинам объективным и субъективным не хватило “топлива” и воли. А сейчас массивная Россия явно уходит от солнца западной цивилизации в сторону византийщины и угрожает космическими катаклизмами Украине, всё ещё недоукомплектованной ресурсами для обретения своей орбиты. А уход с околороссийской орбиты  не может не  задеть и культурный, и языковый контент.

Языковая идентификация– это фундаментальный фактор в становлении субъектности государства. Реализуя эту функцию, объявившее себя Российской империей Московское царство (или Тартария, как  тогда она была обозначена на европейских картах) неистово и тщательно уничтожало все плоды и ростки других славянских языков на своей территории, разрешая локальное пользование (ни в коей мере не государственный статус) лишь небольшим неславянским языкам не конкурирующим с государственным. А кто из русских писателей выступил в защиту родного языка огромной части населения империи, много ли из них хотя бы сочувствовали тем десяткам миллионов у которых отбирали свою родную  мову?  Уже около 200 лет существует большая русская литература. Но много ли значимых  произведений появились в ней о нашей Родине –Украине   Не учитывая особый случай Мыколы Яновского, в молодости покинувшего Украину и принявшего имя Николай Гоголь, в лучшем случае российские литераторы писали об Украине с позиций типично русской ментальности. Австрийская империя выполняла подобную же работу, но с оттенком европейской терпимости.

Украинский народ сумел сохранить свою идентичность и язык, несмотря на многолетние усилия власти по его русификации,  не только ввиду многочисленности носителей этого языка, но и благодаря деятельности выдающихся  украинских патриотов разного этнического происхождения. В советское время поддержка украинского языка в Украине была, скажем, весьма специфической. В итоге, украинский язык ныне не может конкурировать с русским без серьёзной государственной поддержки. Такую поддержку своему государственному языку оказывают многие цивилизованные страны. Примеры стран с несколькими государственными языками не применимы к нашему случаю из- за совершенно другой истории и нынешних обстоятельств.

Конечно же, идеальным было бы всеохватывающее добровольное обращение к национальному языку страны, её олицетворяющему. Полагаем, что если бы все, для кого украинский язык – основной, стали бы элитой для страны, в подлинном смысле примером для других, то очень многие сами бы потянулись к этому языку. Разумеется, это фантастическая ситуация. Но вспомним, как российская знать, писавшая и говорившая исключительно по-французски, массово обратилась к русскому языку после начала интервенции Наполеона в Россию. Насколько же массово обратилась к украинскому языку, те, кто считается элитой в Украине, после начала российской агрессии?

Самоидентификация наций, государств требует обращения к языку, представляемому как аутентичный. В Шотландии активно внедряется в жизнь гэльский язык. Существует  общественное движение и за признание скотса (варианта староанглийского языка) в качестве официального. И референдум показал, что половина шотландцев (а среди них и немало английского происхождения) хочет вывести страну на свою орбиту. Новозеландцы сделали вторым государственным язык коренного населения маори, которого в стране считанные проценты. Но уже 200 тысяч немаорийского населения выучили его и считают за честь уметь его использовать, с удовольствием называя свою страну на маори –  Аотэароа. Бывшие советские республики с мусульманской историей (и значительным процентом русскоговорящего населения) переводят свою письменность с кириллицы на латиницу (не возвращаясь к арабской письменности), обозначая тем самым  выход из российской  орбиты, и одновременно проводят интенсивную политику перевода всей государственной и общественной деятельности на национальный язык. Необходимость самоидентификации стимулирует ныне активное движение лингвистического разделения фактически одного языка в бывшей Югославии на сербский, хорватский и боснийский. Ранее после создания Народной Республики Македонии  был кодифицирован, стал официальным и получил развитие македонский язык, считавшийся диалектом болгарского. Кстати, можно вспомнить и формирование “великорусского наречия русского языка”, к которому приложили свои усилия и руськие, т.е. украинские, деятели, например, Мелетий Смотрицкий, и потомки иммигрантов, такие как  датчанин Владимир Даль, родившийся в Луганске и воспитывавшийся в Николаеве. Это всё было востребовано государственным строительством. Огромные усилия к формированию, внедрению и распространению государственного,имперского  языка прилагали Пётр Первый и Екатерина Вторая (которая сама изучала его уже в зрелом возрасте). Можно как угодно относится к их моральному облику, но нельзя отказать им в таланте эффективных строителей державы.

Вскоре после распада СССР представители балтийских стран на международных мероприятиях на вопрос, заданный на русском языке отвечали: “Русский знаю, но говорить на нём не хочу”. Русский они действительно знали прекрасно, учили ведь в школе, но  собеседнику приходилось  тут же переходить на английский. Их мотивы понятны. Но становятся понятны  и мотивы многих наших граждан, учивших в школе и знающих украинский язык, которые в принципе отказываются общаться на нём. Вероятно они так же относятся к Украине как прибалты к Советскому Союзу и России.

В Украине, как и в любой другой стране , живут граждане различного этнического происхождения. Немало людей приехало из России, ещё больше украинцев в своё время были русифицированы. На свою родную землю вернулись крымские татары. Живут здесь и белорусы, и азербайджанцы, и армяне, и литовцы, и молдаване, и те из евреев, которые связали свою судьбу с Украиной. У них разное этническое происхождение, но все они  – украинские граждане и национальность у них, в соответствие с международным правом   – украинцы. Среди них есть и патриоты, и националисты, и обыватели, и люди, страдающие от чувства своей принадлежности к другой стране, к другой культуре. Несомненно государство, особенно молодое, если оно хочет сохраниться и развиваться, должно активно заботится о своём фундаменте.  И государственный язык  является одним из важнейших его элементов, а не просто символом.  Не  собираемся здесь давать рецептов его утверждения. Но многие действия властей, бывших и нынешних, представляются нам неверными, диктуемыми лишь сторонними целями и политической конъюнктурой. Хотя, конечно,  трудно судить, не зная всех обстоятельств. Несомненно необходим приоритет украинской музыки в эфире радиостанций, украинского искусства на телевидении, в том числе и украинской литературы. Принципиально важно  для строительства государства, когда регулярно в окружающей среде – в реале  и в медиа – звучит правильная и культурная украинская речь. Посмотрите насколько жёсткие законы относительно этого во Франции, государственному языку которой ничто особо не угрожает.

И всё же полагаем, что и украинская литература на русском языке должна быть ныне востребована, причём не только по художественным, но и по политическим причинам.

Во – первых, это лучший путь к душам людей, для которых русский язык ныне воспринимается как подлинно, единственно  родной.  Немало таких людей принадлежат к научно-технической интеллигенции или являются высококлассными менеджерами, т.е. теми, на кого опирается экономическое развитие Украины. И если это – русскоязычная  литература высокого человеческого качества, если она выстрадана талантливым мастером на нашей, украинской почве, то автор делает крупный вклад и в развитие нашей культуры.

Во-вторых, это может быть честный и талантливый рассказ для русскочитающих людей в мире о реальной жизни Украины, её драмах и надеждах.

В-третьих, русский язык в той или иной степени достаточно  распространён в мире, он один из официальных языков ООН.

И нужно качественно изучать русский язык в школах, чтобы читать выдающиеся книги российских авторов в оригинале. Нужно хорошо знать и понимать нашего большого соседа.

Замечательно, когда и на русском языке пишут украинские по духу произведения. Специфическое использование украинского языка  в советское время, заключалось в преподнесении советского “паттерна” или, если хотите, архетипа (по Юнгу) в обёртке украинского языка, Причём в весьма куцей его форме. Даже русско-украинский словарь того времени в зелёной обложке называли “Зелений дурень” из-за максимальной обглоданности украинского языка, попыток использования только слов, близких к российским аналогам. Но постепенно украинский фантик, облекающий советское содержимое, становился для властей, да и для обывателя, излишним. И главным  языком , выражающим советский архетип стал русский язык, язык империи, возрождённой в новой форме. Преподнесение украинского архетипа на русском языке крайне важно сегодня и останется важным завтра по изложенным выше причинам.

А возможно и то, что русский язык, в Украине не обременённый грузом государственности, не скованный цепями цензуры и единовластия, черпая украинские автохтонные ресурсы образности, опираясь на материалы живой украинской жизни, освободится от тени российского менталитета и российских обстоятельств, выявит свои новые возможности  и окажет заметное влияние на всю мировую русскоязычную литературу, как повлиял на русскую литературу украинец Гоголь, не имевший возможности реализоваться в литературе украинской.

Но безусловно это не должно разрушать общую погружённость именно в украинскую жизнь, в строительство современной украинской культуры, где наиболее адекватным всё же останется  современный, живой, развивающийся украинский язык, впитывающий в себя все цвета и оттенки языков, живущих в Украине.

А придание русскому языку статуса государственного, заполнение им медийного пространства даже там, где можно получать информацию на украинском, лишь усилит присутствие “русского мира” в нашей стране. А это, как доказал уже трагический опыт последних лет, приведёт к новым катаклизмам и жертвам и явится барьером для выхода  нашей страны на орбиту прогрессивной современной цивилизации.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *